Немецкий канал выложил интервью Яценюка о "вторжении" без перевода

11 января, 00:23

Телеканал ARD обнародовал интервью Яценюка без немецкого перевода

Яценюк
ARD

Немецкий общественно-правовой канал ARD в субботу, 10 января, опубликовал полную версию интервью с премьер-министром Украины Арсением Яценюком без синхронного перевода на немецкий язык. Ее длительность составляет более 14 минут, в то время как сокращенная версия, вышедшая в эфир 7 января, длилась несколько более 6 минут и вызвала волну критики с российской стороны, передает Deutsche Welle.

В опубликованной теперь записи четко слышны слова украинского премьер-министра, которые в выпущенном в эфир варианте были заглушены немецким переводом: "Российская военная агрессия против Украины - это посягательство на мировой порядок, и это посягательство на европейскую безопасность. Мы все хорошо с вами помним советскую invasion как в Украину, так и в том числе - в Германию. Этого нужно избежать. И никому не позволено переписывать результаты Второй мировой войны, что пытается сделать президент России, господин Путин".

При этом в немецком переводе вместо английского слова "invasion" было использовано "Anmarsch", которое можно перевести как "ввод (войск)", "продвижение" или "приближение".

Ранее пресс-служба премьера Украины опровергла интерпретацию этого пассажа некоторыми российскими политиками. "Арсений Яценюк имел в виду разделение Германии Советским Союзом после Второй мировой войны", - сказала его пресс-секретарь Ольга Лаппо.

Новости по теме: Яценюк вместе с семьей принял участие в Рождественской просфоре

В России посчитали, что украинский премьер говорит в интервью о "вторжении СССР в Германию и Украину". В частности, с критикой в адрес Яценюка выступили глава комитета Госдумы по международным делам Алексей Пушков и глава комитета по международным делам Совета Федерации Константин Косачев. МИД РФ направило в ФРГ ноту с просьбой выразить официальную позицию Берлина по поводу слов украинского премьера.

В связи с данной ситуацией, в официальном комментарии спикера украинского МИД Евгения Перебийниса отмечалось, что премьер-министр Украины в интервью немецкому ARD говорил о том, что нынешняя Россия считает нормальным явлением физическую и идеологическую оккупацию чужих территорий. Он выразил удивление тем фактом, что МИД РФ решило обратиться с запросом по комментарию относительно интервью Яценюка к МИДу Германии.

Новости по теме: Пресс-секретарь Яценюка: Премьер имел в виду разделение Германии Советским Союзом

Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Читать далее
  • Vs Goliaf 11 января, 15:15
    боже мой, люди кого вы привели к власти?
  • Roma1943 11 января, 11:31
    Как гласит гугловский переводчик: invasion — вторжение, нашествие, набег, посягательство. Украинскому МИДу от этого уточнения полегчало?
    Sidor 11 января, 16:46
    Англо-русский словарь, Москва 1961г. invasion -- посягательство на чьи-либо права. Хотя я понимаю, что в этих комментах полно тех, кто желает только подтвердить пропагандистскую уловку российских СМИ и поглумиться над способностями украинского Премьера. Могу добавить, что Яценюк закончил школу с золотой медалью, университет с красным дипломом и рос в семье профессора истории, поэтому подобный ляп он никогда бы не допустил... но кому-то очень надо вылить очередной ушат грязи на представителя украинской власти.
  • 69lyashkovcev 11 января, 11:02
    Сеня - красавец! По ходу не вспомнил, как на мове будет вторжение и вставил по английски. Это 5+! )))))))))
    Sidor 11 января, 17:03
    Яценюк прекрасно понимал и применил слово invasion умышленно, но кому-то очень надо обгадить украинскую власть. Слово invasion имеет много значений, но политическая суть этого слова -- "посягательство, посягательство на права"
  • adolgopolov 11 января, 10:12
    эх надо было Кличко отправлять, Он бы лучше завернул, его бы просто не поняли совершенно, а так только скандал устроили...
  • mdf1984 11 января, 09:32
    во облажался лидер майдаунов до сих пор в мокрых штанишках)).это надо уметь одним заявлением подтвердить все то что писали про эту страху ошибку 404 и разрушить все пропагандистскую работу майдаунов за последние 10 месяцев еще и хозяев своих подставить из дермократичной европы))просто молорик
  • DneprBest 11 января, 09:13
    Точно, я ж говорил, что речь шла про ГДР, где советские войска были до конца 80-х. А слово "втручання" или "вмешательство", если перевести два-три раза - можно выставить себя идиотами. Это ж надо додуматься - Россия ноту ФРГ. У нас в Украине только Олег Царев не знал, что вторая Мировая началась в 1939, а Великая Отечественная в 1941
    Искандер Рос 11 января, 15:40
    Вторая Мировая 01.09.1939г.,общепринятая и скорее всего дата договорная. Я бы предпочел 19.09.1938г. (Мюнхенский сговор)., А недавно узнал,что некоторые историки придерживаются мнения ,что Первая Мировая начавшись в июле 1914г. -закончилась с разрушением Берлинской стены и воссоединением Германии в 1990. Если вы придерживаетесь официальной версии (01.09.1939), это еще не значит , что вы правы.
  • Сергей Украинцев 11 января, 08:58
    Андрей Брагин Сегодня, 07:39 Те же яйца, только вид сбоку... Правильно про этого товарища Шарий сказал. Надо его быстро из заграниц вытаскивать, пока он и Титаник Путину в вину не поставил.
    АнаШа - авторитет руцьких! Ха-ха-ха
  • Андрей Брагин 11 января, 07:39
    Те же яйца, только вид сбоку... Правильно про этого товарища Шарий сказал. Надо его быстро из заграниц вытаскивать, пока он и Титаник Путину в вину не поставил.
  • Serega Jieg 11 января, 03:39
    Это называет из пустого в порожнее. "При этом в немецком переводе вместо английского слова "invasion" было использовано "Anmarsch", которое можно перевести как "ввод (войск)", "продвижение" или "приближение"." Invasion означает то же самое, господа грамотеи!!! Из этого вопрос: о чем собственно тема???
    Sidor 11 января, 16:55
    Англо-русский словарь, Москва 1961г. invasion -- посягательство на чьи-либо права. Яценюк прекрасно понимал и применил слово invasion умышленно, но кому-то очень надо обгадить украинскую власть. Как вижу, резонанс от неправильного перевода превзошел все ожидания.
  • Satyr 11 января, 01:07
    invasion - ВТОРЖЕНИЕ, НАШЕСТВИЕ, НАБЕГ, ПОСЯГАТЕЛЬСТВО... (т.е. - советские войска вторглись - в нацистскую Германию!???....)
12
Новости партнеров
Загрузка...
Загрузка...
Погода, Новости, загрузка...
Loading...